| |
Inicio> Noticias> Catequesis: Camino para convertirse en discípulos (Sr. Ivete Holthmam).
Lista de noticias

Catequesis: Camino para convertirse en discípulos (Sr. Ivete Holthmam).

18/07/2010: Casa general - Roma

 

Catequesis:  Camino para convertirse

en discípulos.

 

 

La source de tout processus de foi est la Parole de Dieu.La fuente de todo proceso de  fe es la Palabra de Dios. Nous pourrions nous demander: Comment faire pour que ceux que nous catéchisons arrivent à l'expérience de connaître le Seigneur , soient capables d'assumer sa propre foi. C'est um long processus qui comprend l'écoute de la Parole de Dieu à travers les catéchistes e autres formes dans le domaine de la théologie, de la foi. Podríamos preguntarnos: ¿Cómo hacer para que la gente que nosotras catequizamos llegue a tener la experiencia del  Señor, ser capaces de asumir su propia fe. Es un largo proceso que incluye la escucha de la Palabra de Dios a través de los catequistas y por otros medios, en el campo de la teología, de la fe. Em plus, de la part de la personne, englobe la persévéranceAdemás, de parte de la persona misma, pide la perseverancia.

Pour mieux comprendre ce processus nous présentons ici une des plus lumineuses histoires bibliques dont la tâche est exactement ilustrer le cheminement d'une personne jusqu'á son expérience religieuse, sa rencontre d”adulte avec Dieu.Para entender mejor este proceso  presentamos aquí una de las más brillantes historias de la Biblia, cuya tarea es exactamente ilustrar el caminar de una persona hasta la experiencia religiosa, su encuentro  adulto con Dios.

1Samuel 3. 1 -10

Cette partie du livre de Samuel, si on la lit en connaissant la grave crise religieuse à la fin de la vie d' Eli, homme de Dieu et prophète est le passage de l'autorité aux mains de Samuel.Esta parte del libro de Samuel, es preciso leerla con el conocimiento de la grave crisis religiosa que se vivía al final de la vida de Heli, un hombre de Dios y  profeta, que trata de la transición del poder a manos de Samuel.

Pour traiter de la préparation, de la formation qui permaitra à Samuel d'assumer cette fonction d'autorité religieuse au milieu du peuple, l'auteur de cette histoire se sert du modèle maître/disciple , modèle qu'on pourraitPara realizar la preparación, la formación que permitirá a Samuel asumir esta función de la autoridad religiosa en medio del pueblo, el autor de esta historia utiliza el modelo maestro / discípulo, modelo que se podría vérifier dans d'autres parties de l'Ecriture . comprobar en otras partes de la Escritura.

Voici la narration:He aquí la narración :

  1. Le jeune Samuel servait donc ( heb.: sharet ) le Seigneur en presence d'Eli; en ce temps là il était rare que le Seigneur parlât, les visions n'étaient pas fréquentesEl niño Samuel servía pues (hebreo: sharet) al  Señor en presencia de Helí; en aquella época era raro que el Señor hablara, las visiones no eran frecuentes.
  2. Or, un jour, Eli était couché dans sa chambre, ses yeux commençaient de faiblir et il ne pouvait plus voir, (3) la lampe de Dieu n'était pasencore éteinte et Samuel était couché dans le sanctuaire du Seigneur, là où se trouvait l'arche de Dieu.Un día, Elí estaba dormido en su habitación, sus ojos comenzaban a debilitarse y él no podía ver, (3) la luz de Dios aún no se había extinguido, y Samuel estaba acostado en el santuario del Señor, donde se encontraba  el arca de Dios.

(4) Le Seigneur appela: Samuel, Samuel!(4) El Señor llamó:’! Samuel, Samuel!’ Il répondit: Me voici! Él respondió:’Aquí estoy! (5) il courrut près d'Eli et dit: me voici, puisque tu m'as appelé – Je ne t'ai pas appe lé, dit Eli, retourne te coucher. (5y corrió hacia helí y le dijo:’aquí estoy, pues me has llamado’ – ‘Yo no te he llamado, dijo Elí, regresa a acostarte de nuevo’. Il alla se coucher. Se fue a la cama. (6) Le Seigneur recommença d'appeler: Samuel, Samuel! (6) El Señor comenzó de nuevo a llamar:’Samue,: Samuel!’Samuel!’ Il alla près d'Eli et dit : me voici, puisque tu m'as appelé – Je ne t'ai pas appelé, mon fils. Se acercó a Helí y le dijo:’aquí estoy, porque me has llamado’ –‘Yo no te he llamado, hijo mío. Retourne te coucher. Vuelve a la cama’ (7) Samuel ne connaissait pas encore le Seigneur et la parole du Seigneur ne lui avait pas encore été révélée. (7) Samuel no conocía aún el Señor y la palabra del Señor aún no le  había sido   revelada. (8) Lê (8) Ele Seigneur recommença d'appeler Samuel pour la troisième fois. Señor llamó de nuevo a Samuel por tercera vez. Il se leva et alla près d'Eli et dit: me voici, puisque tu m'as appelé Alors, Eli compris que c”était le Seigneur qui appelait l'enfant Se levantó y fue cerca de Helí y dijo:’ aquí estoy, porque me has llamado’. Helí comprendió que era el Señor quien había llamado al niño (9 et il dit à Samuel: Va te coucher et si on t'appelle , tu diras: Parle, Seigneur car ton serviteur ( heb.: abad) écoute, et Samuel alla se coucher à sa place. (9) y le dijo a Samuel: ‘Ve a la cama y si te  llaman, dirás:’¡Habla, Señor que tu siervo (hebreo: Abad) escucha’ y se fue Samuel y se acostó en su lugar. (10) Le Seigneur vint et se tint présent.(10) El Señor vino y se quedó ahí. Il appela comme les autres fois: Samuel, Samuel!Llamó como en otras ocasiones:’ Samuel, Samuel!’ Et Samuel répondit: Parle, car ton serviteur ( Heb. Abad) écoute. Y Samuel dijo: ‘Habla ,Señor, que tu siervo (hebreo: Abad) escucha.

La relation Maître/disciple se manifeste tout de suite au commencement de la narration”Le jeune Samuel servait donc le Seigneur en présence d'Eli” Le verbe employé ici “servait ( sharet) est un verbe tecnique , soit disant, un verbe qu'on emploie pour parler du service que le disciple dévoue à son maître.La relación maestro / discípulo se produce inmediatamente al comienzo de la narración. "El niño Samuel servía al Señor en la presencia de Heli".  El verbo usado aquí, "servía” (Sharett) es un verbo técnico, supuestamente, un verbo que usamos para hablar sobre el servicio que el discípulo dedica a su maestro. LaL'Ecriture présente le disciple comme serviteur du maître. Escritura presenta al discípulo como un servidor de su maestro.Cest ainsi que Josué est appelé “le serviteur  ( mesharet) de Moïse ( Ex. 24, 13: 33, 11) Es así, que Josué es llamado "el siervo (mesharet) de Moisés (Ex 24, 13, 33, 11)

L'ídéal est servir le Seigneur en présence du Seigneur.Cependant, Samuel sert le Seigneur en présence d'Eli.El ideal es servir al Señor en presencia del Señor. Sin embargo, Samuel servía al Señor en presencia de Heli. Il n'est pas encore arrivé à la maturité pour comprendre qu'on doit servir le Seigneur en  présence du Seigneur. Todavía no  ha alcanzado la madurez para entender que se debe servir al Señor en presencia del Señor. Nous sommes alors en face d'une relation maître/disciple, ce qui est devenu fondamental pour le NT. Estamos entonces frente a una relación maestro / discípulo, lo que se convirtió en algo fundamental en el NT. Les quatre Evangiles vont parler de cette relation et le verbe employé est toujours le verbe “servir”. Los cuatro Evangelios hablarán acerca de esta relación y el verbo utilizado es siempre "servir".

Samuel sert le Seigneur en présence d'Eli.Samuel servía al Señor en presencia de Heli. Il est disciple d'Eli et Eli est son maître. Él es un discípulo de Heli y Heli es su maestro. Quelle est la tâche d'Eli? ¿Cuál es la tarea de Heli? Préparer Samuel pour qu'il arrive à une autonomie religieuse et puisse servir le Seigneur en présence du Seigneur. Preparar a Samuel para que llegue a la autonomía religiosa y pueda servir al Señor en presencia del Señor. Dans le langage d`aujourd`hui, nous dirions qu`Eli est le cathéchiste et Samuel est celui qui est cathéchisé En el lenguaje de hoy, diríamos que el catequista es Heli y Samuel es el  catequizado.

 Siendo el maestro, catequista deEn étant le maître, cathéchiste de Samuel, qu'est-ce qu'il doit faire ? Sa tâche est de passer à son disciple toute l'histoire, la culture, la tradition, les coutumes pour que Samuel puisse arriver à la maturité religieuse, ce qui se fera quand il s'ideentifiera à tous ces facteurs. Samuel ¿qué debe hacer? Su tarea es pasar a su discípulo toda la historia, la cultura, la tradición, las costumbres, para que Samuel pueda llegar a la madurez religiosa. Esto se dará cuando él se identifique con todos estos factores. C'est là la formation, c'est la la cathéchèse, c'est là le chemin du disciple. Esta es la formación, la catequesis, este es el camino del discipulado.

Et L'histoire suit : « en ce temps-la il était rare que Le Seigneur parlât » La raison pour que le Seigneur parlât peu , dans le domaine de la théologie veut dire crise.Y la historia sigue: "En aquellos días era raro que el Señor le hablara". La razón por la que el Señor hablaba poco en el campo de la teología significa crisis. Il ya un problème de relation entre Dieu et le peuple, ça veut dire, infidélité. Hay un problema de relación entre Dios y el pueblo, es decir, la infidelidad. La même chose arrive quand il ya une crise entre personnes, la tendance est de se fermer. Lo mismo ocurre cuando hay una crisis entre personas, la tendencia es cerrarse. C'est la condition humaine. Es la condición humana. L'auteur se sert du même modèle pour parler de la relation communauté /divinité. El autor emplea el mismo modelo para analizar las relaciones de  comunidad / divinidad. On n'entendait plus la voix du Seigneur et en conséqueance « les visions n'étaient pas fréquentes », la vision de Dieu n'arrivait que occasionellement. No se escuchaba más la voz del Señor y como consecuencia “las visiones eran poco frecuentes”, la visión de Dios solo llegaba de vez en cuando. Cela aussi veut dire crise. La narration suit en disant : « les yeux d'Eli commençaient de faiblir ». C'est naturel que l'homme agé ait de la difficulté à voir. Esto también significa crisis. La narración sigue diciendo: "Los ojos de Heli  habían empezado a debilitarse." Es natural que el hombre de edad tiene dificultad para ver. Mais ce n'est pas cela que l'auteur est en train de vouloir dire. Pero esto no es lo que el autor está queriendo decir. Il ne s'agit pas d'un problème de vision. No es un problema de visión. Eli est un homme de Dieu, un prêtre, celui qui, au milieu d'Israel, représente la religion. S'il commence à devenir aveugle, l'auteur veut dire qu'Eli commence à entrer dans un aveuglement spirituel , dans le domaine de la théologie, dans le domaine de la foi. Heli es un hombre de Dios, un sacerdote, que representa la religión en medio de Israel. Si empieza a perder la vista, el autor quiere decir que Heli comienza a entrar en una ceguera espiritual, en el campo de la teología, en el ámbito de la fe. C'est dire : la relation entre Dieu et le peuple ne va pas bien. Quiere decir que la relación entre Dios y el pueblo no va bien. La vida religiosa  de Israel es frágil. Voici une autre figure pour présenter le problème : « La lampe de Dieu n'était pas encore éteinte ». He aquí otra figura para presentar el problema: "La lámpara de Dios aún no estaba extinguida”. C'est une lampe vacillante, faible, presqu »à la fin. Es una luz parpadeante, débil, casi al final.La Parole ne fait pas partie de la vie, la dinamique des valeurs est débile. La palabra no hace parte de la vida, la dinámica de los valores es débil. Cependant, il ya toujouras une petite flamme qui brûle dans le coeur de la communauté, il ya toujourrs quelqu'un avec foi, espérance. Sin embargo, siempre hay una pequeña llama que arde en el corazón de la comunidad, hay siempre alguien con fe y esperanza. A l'intérieur de ce contexte va entrer en scène celui que va mettre de l'huile dans cette lampe. Dentro de este contexto va a entrar en escena aquel que  pondrá aceite en la lámpara .Aquel que .cMettre une nouvelle mèche dans la lampe.olocara  una nueva mecha en la lámpara. Va faire que la Parole de Dieu illumine la réalité actuelle et continuue d'agir au milieu du peuple. Aquel que hiciera que la Palabra de Dios iluminara la realidad del momento y continuara actuando  entre la gente.

Indépendament de la crise, Eli excerce encore sa fonction de maître , puisqu'il doit former son succésseur.Independientemente de la crisis, Heli ejercía aún más su papel de maestro, puesto que debía formar a su sucesor. Se necesitbaOn a besoiin d'un nouveau lider.  un nuevo líder.

Samuel était disciple, apprenti, il habitait avec son maître dans le sanctuaire. Ses parents l'avaient conduit jusque là dès qu'il a été sevré. Sa mère, Anne, était stérile , une fois elle était allée en pélerinage à Silo où elle a prié au Seigneur en demandant un enfant.Samuel era un estudiante, aprendiz, vivía con su maestro en el santuario. Sus padres lo habían llevado ahí desde que fue destetado. Su madre, Ana, era estéril, una vez  ella  había ido en peregrinación a Silo, donde oró al Señor pidiendo un niño. Si Dieu l'écoutait, si Dieu lui donnait un fils, elle le consacrera au service du Seigneur pour toute la vie. Si Dios la escuchaba, si Dios le daba un hijo, lo consagraría al Señor para toda la vida. Et c'est pour cela que Samuel fut confié aux soins d 'Eli, prêtre du sanctuaire. Y es por eso que Samuel fue confiado al cuidado de Heli, sacerdote del santuario. C'est pourquoi l 'auteur di : « Samuel était couché daans le sanctuaire du Seigneur, là où se trouvait l'arche de Dieu.Es por eso que el autor dice: "Samuel estaba acostado en el santuario del Señor”, donde se encontraba el Arca de Dios. Donc, dans la présence de ce Dieu qui l 'appèlle trois fois. Quiere decir en presencia de ese Dios que lo llama tres veces.

Primer llamado.

La première foi, Samuel «  courrut près d'Eli et dit : me voici, puisque tu m'as appelé – Je ne t'ai pas appelé, dit Eli, retourne te coucher »  A vrai dire, c'est Dieu qui l'appèlle, cependant il entend la voix du maître.  Qu'est-ce que l'auteur est en train de vouloir montrer ?  Que la voix de Dieu passe par la voix du maître ou de nos parents, éducateurs, caéchistes, etc.La  primera vez, “ Samuel corrió cerca de Heli y dijo: ‘heme aquí porque me has llamado’ - Yo no te llamé", dijo Heli, vuelve a dormir”. En realidad, es Dios quien pide, sin embargo, oye la voz del maestro. ¿Qué es lo que el autor  quiere mostrar? Que la voz de Dios pasa a través de la voz del maestro o de nuestros padres, educadores, catequistas, etc. Il veut dire que tout ce que Samuel a comme religion, théologie, cathéchèse, vient de son maître. Lo que él quiere decir es que todo lo que Samuel tiene como religión, teología, catequesis, proviene de su maestro. Des années et des années d'écoute, de partage, de service.  Là est le chemin qui le conduira à l'indépendance, á l'autonomie religieuse à partir de laquelle il passera à entendre la voix de Dieu. Años y años de escuchar, compartir, servir. Este es el camino que lo llevará a la independencia, a la autonomía religiosa a partir de la cual él pasará a  escuchar la voz de Dios. C'est là la préparation  par laquelle il doit passer. Esta es la preparación por el cual  debe pasar.

Deuxième appelSegundo llamado

La deuxième fois qu'il entend l'appel de Dieu, c'est la même chose qui arrive, en l'écoutand, » il courru près d'Eli et il dit : Me voici, puique tu m'as appelé.La segunda vez que escucha el llamado de Dios, sucede lo mismo. Escuchándolo,  ‘corrió cerca de Heli y le dijo: Heme aquí, porque me has llamado. Et Eli  répondit : je ne t'ai pas appelé, retourne te coucher » Tout à la suite, l'auteur explique pourquoi le jeune homme court vers son maître « Samuel ne connaissait pas encore le Seigneur.  La Parole de Dieu ne lui avait pas encore été révélée »  est-ce possible que même en étant au service de Dieu il ne le connaissait pas encore ? Y Heli le dijo: Yo no te he llamado, ve  de nuevo a dormir’. Inmediatamente después  el autor explica por qué el joven corrió hacia su maestro: ‘Samuel aún no conocía al Señor. La Palabra de Dios no le había  sido aún revelada’. ¿Será posible que estando al servicio del Señor Dios  no lo conociera? Il ne le connaissait que d 'entendre parler, tel que Job (42, 5) mais il n'avait pas encore fait son expérience personnelle, sa rencontre adulte avec Dieu. Lo conocía sólo de oídas, como Job (42, 5), pero no había realizado aún su experiencia personal, su encuentro adulto  con Dios.

Troisième appelTercera llamada

Por tercera vez Dios lo llamaPour la trisième fois Dieu l'appelle, il se dirige à son maître : » me voici puisque tu m'as appelé »  Cette fois Eli lui dit : «  Va te coucher et si on t'appelle , tu diras : parle, Seigneur, car ton serviteur écoute » C'est exactement ici le moment où Samuel va faire la distincion entre la voix qu'il a toujours entendu pendant la formation , dans la cathéchèse, et la voix que dorenavanrt il va entendre, la voix divine. yél va donde su maestro: "Estoy aquí porque me llamaste" Esta vez Heli le dijo: "Vete a la cama y si llaman, dirás: ¡Habla, Señor, que tu siervo escucha ". Aquí es exactamente el momento en que Samuel va a hacer la distinción entre la voz que siempre ha escuchado durante la formación, en la catequesis, y la voz que de ahora en adelante va a escuchar,  la voz de Dios.

Il faut rappeler que l'histoire commence avec le verbe « servir » (sharet) qui signifie le service qu'on dévoue à un  maître.Debemos recordar que la historia comienza con el verbo "servir" (Sharett),  que significa el servicio que se le brinda a un maestro. Et finit avec le mot « serviteur » (abad) qui a aussi à voir avec « servir » mais c'est un mot qu'on n'utilise que pour le service de Dieu. Maintenant, il ne « sert »  (sharet) plus à travers quelqu'un , mais il « sert » (avad) directement au Seigneur . Y termina con la palabra "el siervo" (abad), que también tiene que ver con "servir", pero que es una palabra que utilizamos para el servicio de Dios. Ahora él no "sirve" (Sharett) más a través de alguien, sino que "sirve" (avad) directamente al Señor. Tout cela pour dire que pendant notre vie, tout ce que nous savons de religion et théologie est ce que nouss entendons et recevons de nos maîtres et maîtresses : père, mère professeur, grandpère, grandmère, cathéchiste, pasteur, prêtre... Todo esto  para decir que durante nuestra vida, todo lo que sabemos  de  religión y de teología, es lo que recibimos al escuchar a  nuestros maestros y maestras: padre, madre, maestro, abuelo, abuela, catequista, pastor, sacerdote ...

L'enfant et l'adolescent croit à travers les adultes à travers ceux et celles qui le cathéchisent.El niño o el adolescente piensan a través de los adultos, a través de los que catequizan. Le passage se fera peu à peu le long  de la vie, quand il ya une formation continue , une étude, un approfondissement de la foi, de la religion. La transición se dará  a lo largo de la vida, cuando existe una formación continua, un estudio, una profundización de la fe, de la religión. A partir de là commence à arriver un mûrissement dans la relation avec le divin. A partir de ahí comienza a darse una relación madura con lo divino. Suivre n'est pas   entendre ou lire sur la foi. Seguir no es escuchar o leer sobre la fe. Todo lo contrario, Au contraire, ce qui vaut c'est que il ya quelque chose qui, pendant le processus d'apprentissage, va peu à peu être  assumé comme s'il fait partie de la propre personne, une transformation qui vient de l'intérieur. lo auténtico sucede cuando, durante el proceso de aprendizaje hay algo que gradualmente  puede ser asumido, como si fuera  parte de la misma persona, una transformación que viene de adentro. Alors nous pouvons dire que la personne commence à lire les Ecritures divines dans des tables humaines. Entonces es cuando podemos decir que la persona comienza a leer las Sagradas Escrituras en tablas humanas.

Disciple dans la tradition juiveEl Discipulado en la tradición judía

Dans ce même esprit de l'histoire de Samuel, nous allons approfondir la notion d'être disciple et spécialement la relation maître/disciple dans le judaïsme du deuxième temple.En este mismo espíritu de la historia de Samuel, vamos a explorar el concepto de discipulado y especialmente la relación entre maestro y discípulo, en el judaísmo del Segundo Templo.

Tout d'abord, il faut affirmer la formation pour être disciple existait déjà avant même le temps du ministère terrestre de JésusEn primer lugar, debemos afirmar que la capacitación para ser un discípulo, existía incluso antes  del ministerio terrenal de Jesús. Plusieurs siécles avant sa venue à ce monde dans la chair humaine, il y avait des maîtres qui formaient des disciples, influançaient la vie d'autres avec leurs instructions. Varios siglos antes de que él viniera a este mundo en carne humana, hubo maestros que formaban  discípulos, que influían en la vida de otros con sus instrucciones. Cela arrivait chez les grecs, les juifs, les chinois et chez d'autres cultures anciennes.Plusieurs de ces maîtres se refusaient d'accepter  l'emploi du mot « maître » quand ils parlaient d'eux mêmes ou des disciples , leurs élèves puisque le lien entre eux était très intime. Esto sucedió entre los griegos,  entre los judíos, los chinos y otras culturas antiguas. Algunos de estos maestros se negaron a permitir el uso de la palabra “ maestro" cuando hablaban de ellos mismos o de sus discípulos, sus alumnos, porque los lazos entre ellos  eran muy íntimos.Nous voyons que « les farisiens et leurs disciples appelaient leurs maîtres « sages » et, ente eux mêmes, ils se disaient « disciples des Sages » (Talmud). Vemos que los "fariseos y sus discípulos llamaban a sus maestros " sabios” y entre ellos mismos, se hicieron llamar "discípulos de los sabios” (Talmud).

Jésus lui-même va dire : Ne vous faites pas appeler « rabbi »  car vous n'avez qu'un Maître  e tous, vous êtes des frères »( Mat.23, 8)Jesús mismo dirá: “No me llamen "Rabbí", porque uno solo es vuestro Maestro y todos vosotros sois hermanos "(Mat.23, 8).

Une atention plus large au Nouveau Testament et à la tradition juive revèle qu « disciple » implique une liaison plus profonde avec le « maître », que quelques fois nous pouvons imaginer dans l'usage moderne des mots « élêve » et « étudiant ».Una atención más amplia al Nuevo Testamento y a la tradición judía revela que ser "discípulo" significa tener una vinculación más profunda con el "maestro",  que lo que podemos imaginar de la relación entre “alumno”, “estudiante” con el maestro, en el uso moderno. En lLa relation qui se crée entre maître et disciple n'est pas seulement liée à l'étude de la Parole de Dieu mais comprends un contact personnel et il ya une participatrion effective et affective de chacun dans la vie de l'autre.a relación que se establece entre maestro y discípulo no se trata sólo de de un lazo que se crea al estudiar la Palabra de Dios, sino de un contacto personal  y existe una participación efectiva y afectiva de cada uno, en la vida del otro.

Le disciple ne se sent seulement aux pieds du maître et apprends de lui la Thorah. En vérité il se compromet avec l'enseignement du maître.El discípulo no sólo se sienta  los pies del maestro y aprende la Torá. En realidad se compromete con la enseñanza del maestro. E tre disciple veut dire pas seulement écouter le maître mais aussi acceptation, dévouement exclusif , en s 'attachand  aussi bien à son enseignement qu'au  stile de vie du maître.Ser un discípulo significa no sólo escuchar al maestro, sino también  aceptar la dedicación exclusiva, apegándose, tanto a su enseñanza como al estilo de vida del maestro. Nous rappelons ici l'attitude de Samuel , qui, en écoutand l'appel, répond immédiatement. Recordemos aquí la actitud de Samuel, quien habiendo escuchado responde de inmediato. Il est à son service, jour et nuit. Él está a su servicio día y noche.

De manière plus large, n'ímporte quoi le disciple apprend du maître fait partie de la culture du peuple.  Alors, des mots tels que  « adept » ou « apprenti » sont à ajouter pour que nous puissions mieux comprendre le sens de « disciple ».En términos más generales, cualquier  cosa que el discípulo aprenda del maestro es parte de la cultura popular. Es así que palabras como "adepto" o "aprendiz"  deben agregarse para comprender mejor el significado de "discípulo" .

Quelle doit être l'attitude du disciple ?¿Cuál debe ser la actitud del discípulo? Il doit être en tout d'accord avec son maître. Debe estar totalmente en acuerdo con su maestro. Debe observar cada paso, cada gesto de su maestro. La forma en que habla, camina, cómo gesticula, cómo se mantiene en la mesa, cómo se sirve, cómo trata a la gente, su sobriedad, ya que el maestro es alguien que encarna el ideal de vida en sociedad : cultura, lenguaje, habilidades, costumbres, etc. Le disciple est toujours devant son maître, le regarde et est regardé par lui, le connait et est connu par lui. Il l'assimile d'une telle manière, qu'il peut reproduire tous ses gestes et enseignements. El discípulo está siempre delante de él, lo mira y es mirado por él, lo conoce y es conocido por él. Lo asimila de tal manera que puede reproducir todas sus acciones y enseñanzas. Se trata de años y años vividos juntosIl s'agit d'années et d'annés emsemble, de partage, de vie commune., de intercambio, de convivencia. C'est à travers tout cela que la théologie s'introduit. Es a través de esa vivencia que se trasmite la teología.

En plus de cela on exige que le disciple ne s'éloigne jamais de son maître, selon ce que dit l'Evangile : «  où je suis, là sera aussi mon serviteur » (Jo. 12, 26) Si c'est necessaire, il peut même désobéir mais jamais le laisseAdemás de esto se requiere que el discípulo  no se aleje nunca de su maestro, como dice el Evangelio que "donde yo esté, allí estará también mi servidor" (Juan 12, 26).  Si es necesario, incluso puede desobedecer, pero dejarlo, nunca. C'est ce que nous voyons dans l'histoire d'Elie et d'Elisée. Eso es lo que vemos en la historia de Elías y Eliseo. Pour montrer q'Elisée est un vrai disciple d'Elie, il exige  qu'Elie dise trois fois  la même phrase à Elisée, en ne changeant que de place. Para mostrar que Eliseo es un verdadero discípulo de Elías, le  exige que diga  tres veces la misma frase a Eliseo, no cambiando más que desitio. Il s'agit d'un teste, et la phrase est la suivante : « Elisée, reste donc ici car le Seigneur ne m'envoie qu'à.... » (2Rs 2, 2.4.6.) La preuve est de donner un ordre - et l'ordre donné apparemment, porte l'autorité de Dieu - « le Seigneur m'a envoyé « ... Esto es una prueba, y la frase es la siguiente: "Eliseo: Quédate aquí, porque el Señor me envía a .... (2Re 2, 2.4.6.) La prueba consiste en  dar una orden – y la orden dada trae consigo,  al parecer, la autoridad de Dios - "el Señor me ha enviado a...” .

Obéir ou pas obéir ?¿Obedecer o no obedecer? apparemment, on devait attendre qu'Elisée alait obéir et ne pas suivre Elie. Mais, dans ce cas, il serait séparé de son maître, ce qu'on ne pourrait pas admettre dans la relation maître/disciple – c'est pourquoi il doit désobéir à l'ordre et suivre son maître. Al parecer, debíamos esperar que Eliseo obedeciera y no siguiera a Elías. Pero en este caso, debería separarse de su maestro, lo que no se puede admitir en  la relación  maestro y discípulo - por eso es que debe desobedecer la orden y seguir a su señor. La suite du texte montre, cela arrive trois fois : vs 2.4.6. El texto siguiente muestra que esto sucede en tres ocasiones: vs 2.4.6. La même chose, redite trois fois  a une conclusion indiscutible. Lo misma afirmación, repetida tres veces da un significado  Indiscutible. Vamos a ver lo que Eliseo dijo: "tan cierto como vive el Señor y que te también vives, yo nunca te dejaré" (2Rs. 2, 5).

Celle-là doit nécessairement être la réponse du disciple.Esa debe ser necesariamente la respuesta del discípulo. Le vrai disciple demeure avec son maître jusqu'à la fin, il ne s'éloigne pas de lui aucunement, puisqu'il est convaincu que l'enseignement du maître vient de Dieu. El verdadero discípulo permanece con su maestro hasta el final, no se separa de él por ninguna razón, ya que está convencido de que la enseñanza del maestro viene de Dios. Et ici, c'est bien de rappeler le disciple aimé de l'Evangile qui reste avec Jésus jusqu'au dernier moment de sa vie. (cf Jo 19, 26) Elisée est un disciple. Y aquí es bueno recordar al ‘discípulo amado’ del Evangelio, que permanece con Jesús hasta el último momento de su vida. ( Jn 19, 26) Eliseo es un discípulo. Il sait que rester est faux, et désobéir est correct,  puiqu'un disciple, dans aucune hipothèse, s'éloigne de son maître. Él sabe que quedarse es una equivocación y que la desobediencia es correcta, porque un discípulo en ninguna circunstancia se aleja de su maestro.

Le maître est celui qui instruit, qui dirige, qui corrige, qui explique tout ce qu'il a appris lui-même.El maestro es el que instruye, dirige, corrige, explica todo lo que él mismo aprendióquand il était disciple, en ajoutant, naturellement, par son propre développement´ » ainsi donc, tout scribe devenu disciple du Royaume des Cieux est semblable à un propriétaire qui tire de son trésor du neuf et du vieux. » (Mat. 13, 52) Toute la théologie du peuple est avec le maître et doit être trnsmise à la nouvelle génération. cuando él era un discípulo, añadiendo, por supuesto, lo propio de su desarrollo, y luego, “todo escriba que se ha llegado a ser discípulo del Reino de los Cielos es como un padre de familia que saca de su tesoro nuevo y  viejo." (Mt. 13, 52 ). Toda la teología del pueblo está  con el maestro y debe ser transmitida a la nueva generación. La relation maître/disciple assure la continuité de la tradition. La relación entre maestro y discípulo  asegura la continuidad de la tradición.Et cette continuité se montre par la fidélité â l'ancien et par l'habilité de faire sortir des choses nouvelles de l'ancien.  « La fidélité religieuse du disciple à l'enseignement du maître est garant de conservation autentique et facteur de renouveau légitime , laqquele se fait à travers l'exégèse. » (Pierre Lenhardt). Cela ne signifie pas que le disciple, en arrivant à être maître, il va être une reproduction du maître, son clone, mais il va aussi faire des choses que le maître n'a pas fait, il va voir ce que le maître n'a pas vu. Y esta continuidad se demuestra por la lealtad a los primeros y la posibilidad de llevar a cabo cosas nuevas de los viejos. "La fidelidad religiosa del discípulo a la enseñanza del maestro es la garantía de  la conservación auténtica y  factor para una renovación legítima, que se hace a través de la exégesis.”(Pierre Lenhardt). Esto no quiere decir que el discípulo, llegando a ser maestro, será una reproducción de su maestro, un clon, sino que hará cosas que su maestro no hizo y verá cosas que su maestro no vio. C'est ça que nous apelons inovation. Eso es lo que llamamos innovación. L'Evangile de Jean pose : «  Celui qui fait ce que j'ordonne, ou si vous êtes vraiment mes disciples, vous ferez, vous aussi, les oeuvres que je fais , vous en ferez même de plus grandes » (cf. Mt.21, 21 ; Jn. 14, 12) El Evangelio de Juan dice: "El que hace lo que yo les pido o si ustedes son verdaderamente mis discípulos, ustedes harán también las obras que yo hago, pero ustedes harán obras aun más grandes.” las obras que yo hago, que va a hacer las cosas aún más" (cf. Mt 21, 21, Jn. 14, 12)

La relation qui s'établit entre eux est de père et d'enfant.La relación que se estable entre ellos es como la de un padre y un hijo. Les maîtres éducateurs de la foi doivent être vénérés comme père et mère puisqu'ils donnent la vie physique qui vient de Dieu.Los maestros educadores de la fe deben ser venerados como el padre y la madre, ya que dan la vida que viene de Dios. De la même manière que nous ne recevons la vie  que de nos parents, nous ne pouvons recevoir la Parole de Dieu sans les maîtres qui la transmettent. De la misma manera que nosotros  no recibimos la vida física más que de nuestros padres, no podemos recibir la Palabra de Dios sin los maestros que la transmiten. D'où le besoin de former de nouveaux disciples pour ne pas rompre la chaine de transmission. De ahí la necesidad de formar  nuevos discípulos para no  romper la cadena de transmisión.

Los discípulos en el Nuevo Testamento

La relation maître/disciple dans le NT suit dans son fondement, le même schema du judaïsme comme quelque chose qui le rend différent.La relación entre maestro y discípulo en el Nuevo Testamento sigue, fundamentalmente, el mismo esquema del judaísmo como algo que lo hace diferente. Il ne s'agit pas seulement de suivre Jésus, le maître de Nazareth quand les hagiografes des Evangiles font de la cathéchêse. No se trata sólo de seguir a Jesús, el maestro de Nazaret, cuando los hagiógrafos de los  Evangelios hacen las catequesis. Ce qu'ils veulent enseigner c'est comment être disciples de Jésus Christ, le Fils de Dieu. Lo que ellos quieren enseñar es cómo ser discípulos de Jesucristo, el Hijo de Dios. Dans un premier moment ce qu'on voit c'est Jésus appeland  ses disciples pour être avec Lui, suivre ses pas, faire son chemin. En un primer momento lo que vemos es a Jesús llamando a sus discípulos a estar con él, a  seguir sus  pasos, a hacer su camino. Demeurer avc le MaÎtre comme nous l'avons déjà vu, est condition indisspensable pour être disciple Permanecer con el maestro como ya lo hemos visto, es condición indispensable para ser discípulo.

Etre avec Lui est le point de départ d'une la connaissance intime, et il n'est connu que dans la mesure oú il est imité.Estar con él es el punto de partida de un conocimiento íntimo, y él no es conocido más que en la medida  en que se imita. Suivr Jésus c'est s'identifier avec ses attitudes, avec son Esprit, avec ses valeurs, c'est l'imiter en toutes choses. Seguir a Jesús es identificarse con su actitud, con su espíritu, con sus valores, es de imitarlo en todo. Paul dit : « ce n'est pas moi qui vit, c'est le Christ qui vit en moi »  Il assimile d'une telle manière la personne du Maître qu'il est capable de faire cette affirmation. Pablo dijo: "No soy yo quien vive, sino Cristo vive en mí”.  Él asimila, de tal manera la persona  del Maestro, que es capaz de hacer esa afirmación.

Poussé par la foi et par l'amour, le disciple ne devrait pas le laisser en aucun moment.Impulsado por la fe y el amor, el discípulo no deberá dejar en ningún momento al maestro. Est-ce cela qui est arrivé avec les disciples de Jésus ? ¿Será esto lo que sucedió con los discípulos de Jesús? Voyons quelaues exemples. Veamos ejemplos. Pierre qui apparait comme lider est toujours en train de douter ou d'avoir des attitudes qui ne sont pas celles d'un vrai disciple. » Pierre lui répondit : Seigneur, si c'est bien toi, donne moi l'ordre de venir à toi sur les eaux » (Mat. 14, 28) Pierre doute »si c'est bien toi » Ce doute montre à quel point Pierre doit encore cheminer pour être un véritable disciple. Il est faible dans la foi, il plonge. Pedro, que aparece como líder sigue  dudando o teniendo  actitudes que no son las de un verdadero discípulo. "Pedro le respondió: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti sobre las aguas” "(Mateo 14, 28) Pedro duda: "si eres tú...” Esta duda muestra hasta qué punto debe todavía caminar para ser un verdadero discípulo. Es débil en la fe, se sumerge. Ainsi qu'Israel dans le désert, il a besoin de se soumettre à plusieurs épreuves il a besoin d'affronter le processus de croissance d'un adolescent avant de devenir un imitateur adulte de Jésus Christ. Así como  Israel en el desierto, tiene que someterse a varias pruebas, para confrontar el proceso de crecimiento de un adolescente, antes de convertirse en un seguidor adulto de Jesús Cristo.

Quand Jésus explique qu'Il doit aller à Jérusalem pour souffrir, Pierre veut détourner les pas de Jésus , mais c'est Jésus lui-même qie le reproche : Passe derrière moi, satan, tu me fais obstacle, car tes pensées ne sont pas celles de Dieu , mais celles des hommes » (Mat. 16, 21-23) Il serait vraiment un disciple mûr dans la foi s'il se erait mis du côté de son maître Il est humain, il est en train d'apprendre. Dans un autre passage, il veut être recompensé : « eh bien !Cuando Jesús dice que Él debe ir a Jerusalén a sufrir, Pedro quiere desviar los pasos de Jesús, pero Jesús mismo le reprocha: ¡Quítate de mi Satanás, eres un estorbo para mí, porque tus pensamientos no son los de Dios, sino de los hombres "(Mateo 16: 21-23).  Sería realmente un discípulo maduro en la fe se hubiera puesto del lado de su maestro. Él es humano, todavía está aprendiendo.

 En otro pasaje, quiere ser recompensado, "Bueno! nous, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi. nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido. Quelle sera donc notre part ? » (Mt. 19, 27). ¿Cuál será nuestra participación? "(Mt 19, 27). Il ne comprend pas la gratuité, le service du Royaume. Quand Jésus lui lave les pieds, il veut se refuser. No comprende la gratuidad, el servicio del Reino. Cuando Jesús le lava los pies, él  quiere negarse.Il juge selon les normes humaines. Él juzga de acuerdo a los criterios humanos. Cependant le geste de Jésus établit pour les disciples la capacité et le devoir d'imiter le Seigneur. Pero el gesto de Jesús a los discípulos despertó la capacidad y el deber de imitar al Señor. La condition de disciple doit necessairement être semblable à celle de Jésus conduisant l'individu au don de sa propre vie au service de ses frères.  Pierre ne comprend pas.La condición de discípulo pide necesariamente, querer ser semejante  a Jesús que lleva al individuo a donar su propia vida, a servir a sus hermanos. Pedro no entendía. Dice que será fiel hasta el final: "Incluso si muero con usted, no, yo no te negaré" (Mt 26, 35). Mais il fuit quand son maître est pris. Pero él huyó cuando su maestro fue apresado. «  et tous les disciples en dirent autant » et ilsi s'enfouirent eux aussi.  En tout cas nous pouvons voire dans  la figure de Pierre touts les disciples, nous mêmes aujourd'hui. "Todos los discípulos dijeron lo mismo" y huyeron también. En todo caso, podemos ver el persona de Pedro a todos los discípulos, y nosotros mismos, hoy.Comme nous l'avons dit avant, l'unique vrai disciple est montré dans l'Evangile de Jean quand il parle du disciple aimé. Como hemos dicho antes, el verdadero discípulo sólo se revela en el Evangelio de Juan, cuando habla del discípulo amado. Pourquoi ? ¿Por qué? Parce qu'il n'abandona pas son maître, il alla jusqu'à la fin, il arrive aux pieds de la croix et fait continuer sa mission Porque él no abandonó a su señor, se fue hasta el final, llegó a los pies de la cruz y continuó su misión

Voyons la figure de Thomas dans l 'Evangile de Jean : « Seigneur, nous ne savons pas où tu vas.comment en connaitrions-nous le chemin ? » (14, 5) C'est le tipe de la question qui n'est capable de faire que celui qui ne comprend pas et qui est en train d'apprendre.Veamos la figura de Tomás en el Evangelio de Juan: "Señor, no sabemos adónde vas, cómo sabríamos  el camino?" (14, 5.) Este es el tipo de  pregunta que es capaz hacer  cualquier persona que no entiende y que todavía está aprendiendo. Le vrai disciple doit savoir tout sur son maître , le connaitre à fond. El verdadero discípulo  sabe todo acerca de su maestro, conocerlo a fondo. Dans ce cas Thomas apprend de son maître, et pourtant, Jésus répond : « Je suis le chemin » Le chemin, c'est suivre Jésus. En este caso Thomas aprende de su maestro y Jesús le respondió: "Yo soy el camino". El camino es seguir a Jesús. A la suite, Philippe apparait en disant : « Seigneur, montre-nous le Père »  Et Jésus demande : « Comment, montre-nous le Père ?Enseguida, Felipe aparece diciendo: "Señor, muéstranos al Padre". Y le pregunta Jesús: "¿Cómo, muéstranos al Padre? «  Voilà si longtemps que je suis avec vous et tu ne me connais pas ? »(14, 9) .”Tanto tiempo que estoy con ustedes y ustedes  no me conocen?" (14, 9). Ce sont des questions qui peuvevent surgir avec n'importe qui se met dans ce chemin avec Jésus. Estas son preguntas pueden surgir  de cualquiera que se pone a seguir a Jesús. C'est en cheminant qu'on apprend, en tombant et en se levant. Le disciple ne sera préparé qu'au moment où il saura dire : « Parle, Seigneur, ton serviteur écoute » ( 1Sam. 3, 9 ) Se aprende caminando, cayendo y levantándose. El discípulo no estará  preparado más  que cuando él dirá: "Habla Señor, que tu siervo escucha" (1Samuel 3, 9)

Faire un cheminHacer un camino

C'est dans ce chemin qu'Israel est entré quand il a décidé de sortir de l'esclavage et servir le Seigneur.Es en este camino en el que Israel entró cuando decidió salir de la esclavitud y servir al Señor. Israel a appris à servir le Seigneur aux chemins du désert. Israel  aprendió a servir al Señor en los caminos del desierto. C'est Dieu lui-même qui le dirige, le conduit, l'oriente ; c'est la colonne de nuée pendant le jour et la colonne de feu pendant la nuit, éléments qui symbolizent la présence de Dieu. Es Dios mismo el que lo dirigió, lo condujo, lo orienta; es el pilar de nube durante el día y la columna de fuego por la noche, elementos que simbolizan la presencia de Dios. Certeza única. Él camina con nosotros. Le chemin, ou les chemins de Dieu montrent ainsi son activité libératrice (Ps. 67,3 ) ou de manière plus générale,  la façon d'agir de Dieu. (Ps. 25,10 ; 145, 17 ) Les difficultés ne sont pas en vain, elles servent exactement pour mettre la confiance du disciple uniquement en Lui et en aucun autre. El camino, o los caminos de Dios muestran de esa manera la actividad  liberadora de Dios (Sal 67,3) y de manera más general cómo actúa Dios. (Salmo 25,10, 145, 17) Las dificultades no son en vano, sirven exactamente para que el discípulo ponga su confianza sólo en El y ningún otro. L'épreuve est  un des éléments qui conduisent à la confiance.  Dieu lui-même explique : « souviens-toi des marches que le Seigneur ton Dieu  t'a fait faire pendant quarente ans dans le désert, afin de t'humilier, de t'éprouver, et de connaaître le fond de ton coeur : allais-tu garder ou non ses commandements ? » Las dificultades son uno de los elementos que conducen a la confianza. Dios mismo nos explica: "Recuerda los caminos   por los que el Señor tu Dios te  llevó durante cuarenta años en el desierto, para humillarte y probarte y conocer el fondo de tu corazón: ¿ibas a guardar o no estos mandamientos?

Plus tard, la réflexion de l'AT va dire que « marcher dans les chemins du Seigneur » signifie agir selon la volonté de Dieu, révélée dans ses commandements et prescriptions.Más tarde, la reflexión sobre el Nuevo Testamento va a decir que  "caminar en los caminos del Señor" significa actuar conforme a la voluntad de Dios, revelada en sus mandamientos y prescripciones.

Dans les Evangiles, la conception de « chemin » est intimement associée à celle de « suite ».En los Evangelios, el concepto de "camino" está íntimamente ligado al de "seguir". Le disciple doit être à la suite de Jésus. Dans son sens ordinaire, « suivre » veut dire se maintenir près de quelqu'un , faire le même chemin. El discípulo debe  seguir a Jesús. En su sentido corriente, "seguir" significa estar cerca de alguien, haciendo el mismo camino. De ce sens on passe facilement au sens figuratif. De este sentido, se pasa fácilmente al sentido figurado. Puisque le « chemin » est figure de conduite, de façon de procéder, en conséquance « suivre «  Jésus veut dire être disciple et le vrai disciple est celui qui écoute la Parole , l'accueille et la met en pratique "Camino" es  figura de conducta, de manera de proceder, como consecuencia de "seguir" a Jesús; significa ser  discípulo y el verdadero discípulo es el que escucha la Palabra, la acoge y la pone en práctica. Mt. 7, 25ss ; Luc 11, 27-28) (Mt 7, 25ss; Lucas 11, 27-28).

Pendant que le peuple faisait le parcours du désert, il était élevé par la Parole, pourtant la condition pour un chemin de discipulat est la connaissance et l'enchantement pour la Parole de Dieu.Mientras que la gente recorría el desierto, era educado  por la Palabra. Sin embargo, la condición de un camino de discipulado es el conocimiento y el encantamiento por la Palabra de Dios. Dans le discours d'inauguration de la V Conférance, le pape disait : « Il est necessaire d'élever le peuple à travers la lecture et la méditation de la Parole de Dieu »  Etre disciple c'est fréquenter l'école de Jésus, et son école est basée sur la Parole de Dieu. En el discurso de apertura de la Va. Conferencia en Aparecida, el Papa dijo: "Es necesario educara  la gente a través de la lectura y meditación de la Palabra de Dios. Ser discípulos frecuentar la escuela  de Jesús, y su escuela se basa en la Palabra de Dios.” (247) « les disciples, instruis dans l'école de Jésus, laissent tout pour trouver tout ; ils se dépouillent pour se revestir de Jesus Christ » (Pe Théodore). (247) “Los discípulos, enseñan en la escuela de Jesús, dejan todo para encontrar todo; ellos se revisten de Jesucristo" (Padre Teodoro).

L'attitude de celui qui est cathéchisé est d'écoute et d'assimilation.La actitud de quien está siendo catequizado es la escucha y la disposición para la asimilación. Ecoute de la Parole de Dieu expliquée, interprétée, mâchée par son cathéchiste, son maître. Escucha de la Palabra de Dios, explicada, interpretada, masticada por su catequista, su maestro. Ecouter, en hébreu se dit : « shema », ce verbe ne signifie seulement éntendre avec lóreille, mais aussi l'entendement, la foi du coeur. En hebreo se dice "Shema". Este verbo no se significa sólo oír con la oreja, sino también la comprensión, la fe del corazón. Ecouter supose garder la Parole dans la mémoire du coeur de façon que cette Parole, déjà entendue murisse, croisse jusqu'à ce que Dieu révèle sa signification, Dans ce chemin cathéchétique , le disciple écoute, intériorise et  entre dans le processus de conversion. Escuchar supone mantener la Palabra en la memoria del corazón para que la palabra oída madure, crezca hasta que Dios revele su significado. En este camino catequístico,  el discípulo escucha, interioriza y entra en el proceso de conversión.

Para que esto suceda, tenemos necesidad de discípulos que esten ya en la escuela de la Palabra Pour que cela arri ve, nous avons bessoin de disciples qui sont déjà dans l'école de la Parole et se sentent envoyés pour être maîtres de la Parole.y se sientan enviados  para ser maestros  de la Palabra. La Torah divine, la Parole objective de Dieu qui se révèle n'est pas connue que parce que les hommes qui la reçoivent l'ont transmise et la transmettent encore dans la relation maître/disciple. ( Pierre Lenhardt) c'est ce que dit Saint Paul : «  Comment croire sans d'abord l'entendre ? La Torá de Dios, la Palabra objetiva de Dios que se revela no es conocida más que porque los hombres que la reciben la transmitido y la transmiten todavía en la relación maestro/discípulo (Pierre Lenhardt). Es lo  que dice San Pablo: "¿Cómo van a  cree si no  escuchan? Et comment l'entendre sans prédicateur ? Ainsi la foi nait de la prédication et de cette prédication la Parole du Christ est l'instrument » ( Rom. 10, 14.17.) . ¿Y cómo oirán si no  hay quien les predique? La fe viene nace de la  predicación y de esta predicación, el instrumento es  la Palabra de Cristo " (Rom. 10, 14-17). Rappelons-nous que l'idée de « croire » vient de la racine hébraïque que signifie exerciter. Recordemos que la idea de "creer" viene de la raíz hebrea que significa ejercitarse. Le sens fondamental est l'exercice pour la foi. El significado fundamental es el ejercicio  de la fe. Tout au long  de l'exercitation la personne acquiert l'expérience de vivre une relation de confiance, de foi. A lo largo de la ejercitación de una persona, ésta  adquiere la experiencia de vivir una relación de confianza, de fe. Le cathéchiste a la responsabilité d'être vraiment disciple, vivre la Parole de Dieu dans sa bouche et dans son coeur, avant de la transmettre. El catequista tiene la responsabilidad de ser  verdaderamente discípulo; vivir la Palabra de Dios en su boca y en su corazón, antes de transmitirla. Il ne prêche pas lui-même mais Jésus Christ, en étand fidèle à la Parole et à l'intégrité de son message. Él no se predica a sí mismo, sino a Cristo Jesús,  fiel a la Palabra y a la integridad de su mensaje. ( cf. DNC 27) (Cf. 27 DNC)

La tâche de la cathéchèse est de permettre à tous la compréension claire et profonde de tout ce que Dieu a voulu nous transmettre par la Tradition et l'Ecriture.La tarea de la catequesis es permitir que todos los comprensión profunda y clara de todo lo que Dios ha querido revelarnos la Tradición y la Escritura. Pour cela on a besoin de disciples bien formés à l'école de la Parole. Para  esto necesitamos catequista bien formados en la escuela de la Palabra. Dieu, â travers la cathéchèse, continue à parler à son peuple. Dios, a través de la catequesis, sigue hablando a su pueblo. Faire une cathéchèse d'inspiration biblique implique fidélité aux enseignements de la Bible et de l'Eglise, c'està dire, toute la tradition. Hacer una catequesis  de  inspiración bíblica implica la fidelidad a las enseñanzas de la Biblia y la Iglesia, es decir, a toda la tradición. Transmettre de manière intégrale la Parole , sans coupes ou omissions. Transmitir de manera integral  la Palabra de Dios, sin cortes ni omisiones. Le message cathéchétique doit être fondé sur la Bible, notre réalité et notre aujourd'hui doivent être iluminés par elle. El mensaje del catequista  debe basarse en la Biblia, en nuestras realidad y n nuestras vidas de hoy deben estar iluminadas por Ella. Aussi la liturgie sacrée puiqu'en elle se manifeste la Parole de Dieu.  ( cf. DNC, 112 ) También por la sagrada liturgia, puesto que en ella se manifiesta la Palabra de Dios. (Ver DNC, 112)

Quel que soit le ministère que nous entreprenons, l'essenciel est suivre Jésus Maître puisque « être disciple c'est un don qui doit grandir » (DA 291) c'est un chemin qu'on fait petit à petit et n'a pas de fin , personne ne peut dire qu'il est un chrétien achevé.Cualquiera que sea el ministerio que hacemos, es el Esencial seguir a Jesús –Maestro, puesto que “ser discípulo es un don que debe crecer” (DA 291), es un camino que se hace poco a poco y no tiene fin. Nadie puede decir que es una cristiana acabada. « La cathéchèse ne doit pas être occasionelle , réduite à des moments qui préparent aux sacrements ou à l'iniciation chrétienne , mais oui, « un cheminement catéchétique permanent » ( Benoit XVI) "La catequesis no debe ser ocasional, reducida a momento que preparan para los sacramentos o para la iniciación cristiana, pero sí,"una caminada de catequesis permanente "(Benedicto XVI) .

 

 

Inicio | Quiénes somos | Qué hacemos | Recursos | Premios | Únete a nosotras | Noticias | Contáctanos | Mapa del sito

Copyright Hermanas de Sion - Casa General, Roma - 2011