| |

Revue SIDIC - 1967/3
La liturgie (Pag. 23 - 24)

D'autres articles de cet numéro | En anglais | En français

La reforme liturgique en Israël
Marie Legrain

 

Un aperçu du renouveau qui se poursuit en-Israël:, dans la langue vivante, l'hébreu, qui est en même temps la langue originale de la majorité des écrits bibliques.

La Réforme liturgique a trouvé, en général, un accueil bienveillant en Israël, dans la communauté chrétienne d'expression hébraïque. Mais cela n'exclut nullement la complexité de la réalisation.

Cette communauté est une petite minorité d'une centaine de catholiques, vivant au sein de la majorité juive. Les circonstances ont fait qu'elle est de rite latin; donc elle dépend de la même hiérarchie que la communauté arabe ,catholique de ce rite.

L'adoption de la langue hébraïque s'inscrit dans le vaste mouvement qui unifie en Israêl les immigrants venus d'une centaine de pays divers.

Cette langue est devenue donc, assez naturellement, la langue liturgique commune. On a commencé à dire la Messe partiellement en hébreu, en 1957,bien avant le Concile. Le Pape Pie XII en avait accordé, personnellement, l'autorisation, l'hébreu étant considéré comme l'une des trois langues sacrées de l'Eglise. Le Concile venant entériner partout l'usage de la langue vernaculaire,la valeur actuelle de cette utilisation de l'hébreu semble très grande pour l'Eglise,

a) comme source d'un renouveau plus authentique
b) comme facteur d'unité.

a) Par la langue, nous retrouvons, grâce au texte original, la tradition biblique, donc une plus grande compréhension l'intérieur", la langue liturgique étant langue originale et langue vivante. Dans la mesure, oh les exégètes retournent au texte original, ils aideront les liturgistes de multiples façons;par exemple, dans le choix des textes, dans l'élaboration du leotionnaire et du bréviaire. C'est en retournant à la langue hébraïque qu'on retrouvera le sens exact, la force et la richesse des termes et qu'on pourra les traduire très exactement dans les langues modernes.

b) L'hébreu peut devenir facteur d'unité entre toutes les communautés chrétiennes qui se partagent la terre d':Israël et qui appartiennent à une multitude d'Eglises de rites et de langues différentes.

Tout en respectant chaque rite, ne peut-on envisager que l'adoption de la langue du pays sera un facteur original et, comme tel, un lien par excellence de l'Unité chrétienne?

La communauté chrétienne de rite latin, d'expression hébraïque dispose, déjà, dans la langue hébraïque, du Commun de la Messe, du Temporal,du Sanctoral ,(presque achevé):,de.une partie du Rituel; de l' Evangile, selon St Jean, d’un répertoire de chants liturgiques qui s'enrichit continuellement.

Cependant ces chrétiens d'expression hébraïque sont très dispersés à travers le pays, et ne sont pas constitués en paroisse. Ceci retarde la diffusion de cette liturgie en hébreu et la réforme liturgique en général.

 

Accueil | Qui sommes-nous | Que faisons-nous | Ressources | Prix | Nous rejoindre | Nouvelles | Contactez nous | Map du site

Copyright © 2011 Sœurs de Sion - Rome, Italie